对日语外来语与汉语外来词的一点认识_论文

科  科教 文 化 l1 I   李 巍  对 日语 外 来语 与汉语 外 来词 的一点认识  ( 海 电力 学 院外 语 系, 海 20 0 ) 上 上 000   摘 要: 日语和汉语 中都存在着引 自于外族语 词的词 汇, 日语 中的“ 外来捂 ” 多为音译 , 而汉语 中的“ 来词” 外 多为意译。本文就 日汉语在外来语  词 的 定 义和 与 词 源词 的偏 差 以及 构 词 等 方 面进 行 分析 , 步地 探 讨 了 日汉语 外 来 语 词 的 差异 。 初   关键词 : 外来语; 外来词; 音译; 意译; 差  偏 在现代 1语和汉语 体 系中 ,存在 着相 当  3 灭( 妊婶服 )等等。然而 , ” 随着时代 的发展 , 用 , 将 较 长 的词 源 词切 短 。 如 果 词 源 词 是 独    会 数量 的外来语词 。 按照 日 国语学大辞典》 本《 的  所谓的 “ ” 新 意也 逐渐转 “ : 旧” 随着使用 的习惯  立词 , 一般是将其后部分切 掉 , : 二  ( 如 ‘   一  定义 , 外来语 就是将 他国的语言体 系资料借人  化 , 即使是外来 语 , 生活化也越来 越强 , 委  三 / ) ,  尹 才 ( 一  其 “ /j、 ” “ 于 j 一  一 )等 。 ”   本 国的语 言体 系中 , 得到礼会广 泛认 可 的语  婉 ” 并 效果也将不复存 在。但 这都 不能否定 在这  当其是复 合词时 , 则将前部分 的词头加上后部  言 。 日语 当 中 , 谓 的 ‘ ” 然 也符 合 上 述   些外 来语引入 日语 当初所发挥 的类似作用 。 在 所 镆  虽 除  分 的 词 头 构 成 , : 一 二 ( 一 ) 如 “ /  灭  ( /   f   定义 , 但一般不被认为是外来 语。 不仅 如此 , 像  此 之外 , 其还有一个至关重要 的作 用就是便 于  年 )等 。改造后 的外来语多为 四音节 以下词 。 ”   这可以说是 现代 1语利用音译 的  3 “ 涅粲” 这种 明显音译 自古 印度 语的词 , 由于是  外 语的学习。 1 . 4词源词形基本保留 , 但词义发生偏差。   作为佛教用语与汉字一起传 到 日本的 , 而被认  方式 引入外来语 的特殊产物 。 日语在外族语词  如 : 一 / 工 一’在 日语 中表示 收费高速公  “ r   为是 “ 漠捂” 相 似的 , 。 如来 自于阿依努 语的“ 寸  的引入 上 ,经历 了一个从意译到音译 的过程 , 路 , 作为 词源 词 的 “ih a ” 的是交 通干    而 hg w y 指 ( )等 , 魅 ” 或来 自于朝 鲜语 的“ /( 噌 ) 而且其 发展呈现着明显 的原音主义趋 势 , 三、 味 ”   即尽  线 。 力 、二 、少 ” 日 中是指 考试 中的作弊  “ / / 在 语 而词源 词的 “u n g 是 奸诈 , 猾的意  cni ” n 狡 等词 , 因为是在很古老 的时代就 已经进 入并  可 能忠实 于词源词发音 。然而 , 也 由于 日 的音  行 为 , 语 融人 了 日语 中, 一般也不被 看作 外来 语 , 些  节结 构不同于英 语 , 这 这使得 日 语外来语很 难完  思 。再如 “ / 三一  、 ” 日语 中多用于“  od / 在 a go  大概只能用语感来解释 了。另外 , 自于英语  全复 制 词源词 发音 , 灭  来 如“ / 夕(tk ) , sa n f ” 了  灭 r s ie ”  es  o 。“ , r o r   夕 ”   虽然在英语 中   如 “oit” 一般 译 为“ sc y , e 社会 ” 则 只 被看 作 是  “ ,   才(a i) 等。 rdo ” 另外 , 由于有 “ 也 和裂 外来  也 在使用 , 用于 “ 要” 但 摘 之意 时 , 英语更 常用  翻译 词 , 再如 “ hr  ae” w i p pr 译为 “ e 白害 ” 一 般  藉” , 的存在 , 使得 “ 外语 的学 习” 这一 日的实现  rsme 等 。人们都认为 , eu ” 如果懂英语 , 会有助  认 为是“ 形式借用” 方式 的翻译 词 , 而这类 翻 泽  有 了一定 的障碍。   于学 习 日语的外来语 。的确 , 日语外来 语很大  “ 和裂外 来捂 ” ,它在 日语 的外 来语 中 占   部 分都是来 自于英 语 , 原音主义使得外来语  词或形式借用词都不被看为是外来语 。 即只有  对词源词 的音和形 都有某 种程度 的 忠实才 会  有着重要 的地位 ,有着 一些明显的构词特 点 。 的发音 更接近于词源词 。但 是 ,   日语外来语不  被认为是外来语 。   广义 的“ 和裂外来藉 ” 大致可分为 以下儿种 。   仅 有上述 词形 上的变 化 ,语义上也发生 了变  而 汉语对 待外族 语 词似乎 更 严格 一 些 ,   1 词源词墅不存在的复合同。( . 1 狭义的“ 和  化 , 即词源词的语义 与外来 语义 之间发 生 了偏  ) “ /J/   ” 美 语 为  差 。 主要 是因为引入外来语时的种种条件导  , 这 即使如“ 萄” 葡 这样不 仅进入 汉语 时 间已经很  裂外 来 浯 ” 如 :  、 I二 灭 夕 跃, 而且在 日常生活 中经 常使 用 的词 语 , 仍然  gs ttn 。 “ / 一 ” 的 意 思 是 “ i t 致 的。如 :  I一, 一 ” a s i ” ao 十 f夕 ng   h “   在英语 中一般是 指刮  被看 作是 “ 外来 词” 1 。{ 文借用外族 语词汇 的方  gme 等 。 石野博史的调查 , 外来语词 源》 胡 刀, 日本开始销售 电刮胡刀 时被引入了 日 a ” 据 在《   在

相关文档

汉语外来语与日语外来语的比较
日语外来词对现代汉语的影响
汉语对日语借词的显性改造与隐性吸收
浅谈现代汉语中的日语“外来语”
现代汉语和日语外来语的对比研究
浅析汉语中的日语借词及其影响
日语对汉语的反哺——外来语
源于日语的汉语外来词研究
如何看待“西学东渐”语境下日语外来词对现代汉语的影响
电脑版