浅议日语借词对汉语及日语教学的影响_论文

浅议日语借词对汉语及日语教学的影响 范玉梅 北京科技大学外国语学院 , 北京 100083 [ 摘要 ] 日语借词是指那些原本是汉字序列的一种 , 后来通过与西方的一些新思想的结合流传到日本 , 由日本人首先 形成的词语 , 并且现代汉语的使用还偶尔借鉴使用那些词语 。 汉语通过一定的途径进入到日本 , 不但对日本文字的形 成产生一定的影响 , 而且进一步地影响了日本的文化 , 渐而形成了大量的日语借词的涌现 。 其实关于日语借词的出现 的原有很多种 , 其本身根据自身借用的特点可分为很多种 。 在近代 , 日本人广泛使用日语借词翻译了一些西方国家的 文学著作 , 也形成了一些英语的独有语言 。 日语借词的大量返回中国 , 增加了中国汉语的语言量 , 丰富了语言表现力 , 对汉语的语法产生一定的影响作用 。 但是对于如何正确的认识和对待出现在我们平时生活的日语借词 , 我们有必要 在文中做出进一步分析和探讨 。 [ 关键词 ] 日语借词 ; 汉语 ; 日语教学 ; 影响 DOI:10.16412/j.cnki.1001-8476.2016.09.005 随着社会经济的快速发展 , 国家与国家之间的交流越来 越 密 切 ,遥 远 的 距 离 也 得 到 了 缩 短 ,建 立 一 个 地 球 村 的 进 程 正在不断加快 。 在这其中 , 我们面临的压力和挑战也越来越 激烈 , 在这当中 , 要数语言的冲击最为强烈 。 关于外来语言的 界定 , 不 同 人 有 着 不 同 的 认 识 , 但 是 自 古 以 来 , 认 为 的 “ 外 来 词 ” 多 数 是 指 一 种 外来 语 言 的 一 种 ,“ 外 来 语 ” 在 细 节 上 是 由 “ 外来词语 ” 所组成的 。 在当今这个社会中 , 汉语中在一定程 度上会使用到汉语化的汉语词语, 并且在使用中一直会用 到 ,其 中 要 数 “日 语 借 词 ”最 为 常 见 ,是 因 为 日 语 的 单 词 中 有 着相当一部分是来源于汉语的词语而形成的 , 这些词语就是 “ 日语借词 ”。 在古代 , 汉语的戴亮流入到日本 , 对日本的语言 的形成以及日本的文化的产生都有着很深的影像 , 而日语的 文 字 就 是 在 这个 基 础 上 产 生 的 , 甚 至 在 当 今 的 社 会 , 还 有 着 部分日本人会使用一部分汉语 。 就在 20 世纪初 , 中国大量留 学生和很多的中国人阅读日本的语言而形成的 , 同时在自己 文 章 中 也 大 量使 用 着 这 些 词 语 , 这 些 途 径 流 传 到 中 国 , 在 我 国形成了一个新词进入的高潮 。 在这样的情境下 , 我国学术 界也对这些日语借词做出了一些分析和探讨 。 基于前人研究 的基 础 上 , 笔 者 研 究 日 语 借 词 的 形 式 、 产 生 的 原 因 和 总 结 对 汉语的使用以及对日语的教学的影响 。 一 、 日语借词的定义和结构 “ 借词 ” 从语言学上来说和外来词语是有着相同的概念 。 因 此 ,“ 借 词 ” 就 有 了 一 个 明 确 的 定 义 “ 是 指 那 些 使 用 过 程 中 直接从外语引进 , 又或者是那些通过翻译或者模仿一些意思 形成另外的一词 。 ” 但是对于这个定义 , 我们国家一些学者更 加认可这个定义 , 就是把外语的一些词语具体上来使用 , 而 不是简单地引用 , 这些词语才算做 “ 外来词 ”。 我国的译文学 [ 基金项目 ] 本文系北京科技大学研究生教育发展基金 《 正统周边参加型 课程建设 》 编号 :00001809 和北京科技大学研究型示范课程建设基金 《 日 语笔译实践研究 》 编号 :KC2014YJX58 ,KC2014YJX56 研究成果 。 者曾经就对日语借词提出了严格的标准 。 同时也指出了日语 借词的本质含义 , 他借用一个事实就是汉语的一些词语在翻 译的过程中与西方的语言是有着对等的关系 , 这些主要是启 发于近代日本的译名所形成的 。 我们认为 “ 日语借词 ” 就是指 那些 根 源 于 中 国 文 化 , 但 是 形 成 于 日 本 , 病 流 传 到 中 国 的 那 些词语 , 这样的定义也是与那些来自于其他语言的外来语所 区别的特征 。 在近代日本一些学者在翻译英文的一些经典的著作时 , 通常会使用到汉语的使用 , 主要可以分为以下几种主要的方 式是 : 第一 , 和中国的文化学习 。 在 7 世纪的时候 , 西方就有 些传教士来到中国进行传教 。 这些传教士就担任着沟通西方 语言汉译工作的先行者 , 同时也为近代日文的一些文学家在 翻 译 西 方 文 学 著 作 的 时 候 提 供 了 一 些 前 提 条 件 , 比 如 :“ 赤 道 、 地 球 和热 带 ” 等 等 这 些 词 语 都 是 在 那 个 时 候 被 传 到 日 本 的 。 第二 , 适当改造中国汉语的原有意思 , 从而更加适应在进 行西方文学经典作品的语言风格 。 例如 “ 国家 、 民族 、 自由 、 社 会 、 经济 、 艺术色彩 ” 等等 。 在日语的借用词中这些词语是最 为常见的 。 第三 , 在一定程度上改造汉语创作新词 。 在作者想 要表达一种意思的时候 , 可能现存的一些汉语词汇中还没有 能够表达这个意思的对应词 , 因此日本人在这个过程中 , 就 利用已有汉语的词语创作出新词 , 例如 “ 会议 、 会员 、 政治 ” 等 等词语 。 二 、 借词的使用对汉语和日语教学的影响 借词的出现往往是以一种崭新的面貌去展示在另外一 种语言的系统之上 , 但是也会影响原有词汇的数量问题 , 会 大大扩展词汇数量 。 这样的表现在原因的交流方面表现的最 为明显和突出 , 随着经济的发展 , 表现的越来越充分 。 在现代 汉语中我们可以发现这种现象越来越明显 , 在现代汉语中就 存在着大量的这样的借用词语 , 这些词语会如何影响我们的 生活和学习

相关文档

日语借词对汉语及日语教学的影响分析
浅析汉语中的日语借词及其影响
现代汉语中的日语借词及对外日语教学策略
日语借词对留学生汉语学习的影响
电脑版